márciusban megyek szóbelizni
2008.02.02. 17:06 :: matika
Január hónap a mókuskerék kezdete nálam.
Egyébként ratrace-nek mondaná az angol.
Találtam a neten egy könyvet az american accent-ről szól
nagyon tetszik!
la la la és du du du-k segítségével próbálja meg az embert megtanítani, hogy amerikai hanglejtéssel, dallamvilággal beszéljél.
íme a link:
http://avaxsphere.com/ebooks/eLearning_book/languages/american_accent_2nd.html
Szólj hozzá!
szóbeli vizsga
2007.12.10. 17:10 :: matika
szerintem ez tök géz.....
labor szombaton
szóbeli meg hétköznap, valószínű, hogy szabit kell kivennem rá.......
miért nem lehet mindent szombaton.........
na mindegy
Szólj hozzá!
szóbeli vizsga
2007.12.07. 13:06 :: matika
Jan 12-én lesz a labor feladat
azt követő héten pedig a szóbeli................
illene kicsit tanulni már.....
Szólj hozzá!
SIKERÜLT A FELSŐFOKÚ ÍRÁSBELI RIGÓS ANGOL NYELVVIZSGÁM
2007.12.06. 19:57 :: matika
Időpont: 2007. november 10. 9 óra 00 perc | |||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Megfelelt felsőfokon, írásbeli (B) típusban. |
Az történt amire számítottam az 50 pontos teszt egy gyilkos feladat ha 29 jó válaszod van, az még csak 2 pont.......
A tömörítésem jobb lett mint gondoltam.... szerintem jószívűek voltak.
A fogalmazásom sajnos csak 11 pont lett a 20-ból, ezt viszont teljesen nem értem........ a levelembe tettem idiómákat, mindenféle nyelvtani szerkezeteket....
Velenece süllyedéséről való fordításom 16 pont lett a 20-ból. Vegyétek meg az előzőekben általam taglalt fordítási könyvet. Ha valakinek 16 pontot adnak a fordítására az már király!
A kismamákra ható stresszel kapcsolatos félorvosi szöveg pedig 22 pont lett, ami szintén jó.
Állhatok neki a szóbelihez.........
Ajánlom mindenkinek a rigó utcai vizsgát
- kétnyelvű
- ez nem egy tesco gazdaságos vizsga.........
megyek és kipihenem a fáradalmakat.........
Szólj hozzá!
should használata
2007.12.03. 19:18 :: matika
1. expectation (valamire számítunk, elvárunk)
- jelen időben (should be) pl. I should be so lucky, lucky, lucky.....
- múlt időben (should have been) I should have thought that.......
2. recommanation (ajánlat, vagy erős udvarias kötelezettség)
- jelen időben
We should try it.
Guests shoud leave their room by noon.
- múlt időben
Oh, you really shouldn't have!
3. criticism (kritika)
- You shouldn't eat so much!
- You shouldn't have eaten so much last night.
4. verbs of thinking.
- I should think that .......
- I should have thought that ........
5. odd, strange, funny szerkezetes mondatoknál
- It's strange that you should be working here ......
- It was strange that you should have been working.....
6. in case szerkezeteknél
- I'm taking a knife in case it should need
Szólj hozzá!
megtörtént a vizsga
2007.11.10. 15:28 :: matika
A Rigó utca hű maradt a hírnevéhez tele volt szivatós kérdésekkel:
A teszt 15 pontért:
kb. 4-5 idioma volt, az egyik amire emlékszem, hogy valakinek elszáll a feje a dicsőségtől....
olyan baromság is volt, hogy ahorgászat érdekében mit rakunk a horogra........
A többi kérdésre szinte nem is emlékszem.........sajnos
Többhelyre csak hasból írtam be a válaszokat....... kiváncsi leszk hány pontos lesz.
szövegértés 25 pontért:
A szöveg a kismamákra és a magzatokra ható stresszel volt kapcsolatos. Majdnem tiszta orvosi szöveg................. A szöveg szerintem annyira nem volt nehéz, azonban a kérdések hülyén voltak feltéve és a rá adható pontokkal megzavarták a vizsgázókat.
A kismamákra ható stresszek fajátinál emlékezetem szerint 4 fajta stressz volt kikiáltva, mégis 5 pont volt az adható legnagyobb pontszám.
levélírás, esszé 20 pont:
1. Írnod kellett egy esszét az elmúlt években tapasztlaható szélséges időjárásról, lehetséges okairól Magyarországon.
2. Angol barátodnak kellett írni egy levelet a pletykalapokról........ miért hódítanak teret ma Magyarországon, miért szeretik őket, ki a célközönség......., mesélj el egy mostanában flröppent pletykát, szerinted igaz-e, lennél-e sztárpár, szerinted ők hogy viselik a cikkeket...............
szerintem ez nagyon jó feladat volt lehetett vele fakítani.
szövegtömörítés 20 pontért:
Egy durva HVG cikket kellett tömöríteni a magyarországi japán cégeknél uralkodó munkaviszonyokról. Amíg elvenen éltek a fejemben a kulcsszsavak megkrestem ,hogy melyik HVG cikkben jelent meg ez a szöveg, meg is találtam.
A cikk a 2000.év 21.szám 77-83 oldalán található Wild Judit írta:
Japán munkamódszerek Magyarországon
Aki nem lép egyszerre
"A távol-keleti mentalitás, a kemény elvárások és a kulturális különbségekből adódó macera különös munkahelyekké teszik a Magyarországon működő japán érdekeltségű cégeket. Pedig a szigetországból érkező vezetők igyekeznek elképzeléseiket az itteni viszonyokhoz igazítani, már csak azért is, mert ázsiai szellemben képtelenek volnának munkára fogni a kuruc magyarokat........."
Szerintem ez nem sikerült annyira jól, mert a végére hagytam és a hülye eszperantósok ott csullankodtak, zajongtak mögöttem és nehéz volt már 3,5 óra után koncentrálni.........VÉGKÖvETKEZTETÉSEIM:
- szövegértés sikerült, többet nem tudnék rá készülni
- fordítás sikerült (magyarra) többet nem tudnék érte tenni, hogy jobban menjen
- levélírás sikerült (tudtam alkalmazni levélírási kliséket, felsőfokú nyelvtani fordulatokat, idiómákat, közvetlen stílusban írtam)
- szövegtömörítés (hát ez nagyon nem sikerült.......... gyakorolni, gyakorolni kell még, ha magántanárt fogadsz ezt feltétlen gyakoroljátok......)
- teszt (egy katasztrófának éreztemm, lutri az egész szinte, phrasal verbs -idiomák tömkelege,.............. szemét pontozás.......... )
Egy aranyos kiscsaj aki németből írt mondta nekem, hogy "tök ki van akadva,mert megvett egy német felsős rigós tesztkönyvet, bucira gyakorolta magát, azonban egyetlenegy kérdés sem volt azok közül......." Drágám- mondtam magamban, szerinted a rigó utcában csak 500 flesőfokú tesztkérdés van? Ez nem eszpreantó........... Amúgy németből is ugyanez volt a tömörítési feladat+ a levél............
várom a végeredményt.
Kiváncsi vagyok, hogy aki irt velem együtt milyen véleménnyel van a mostani nyelvvizsgáról!
6 komment
holnap lesz a nagy nap
2007.11.09. 09:43 :: matika
a szövegértés feladat menni fog és tudomásom szerint az 25 pontot ér.........
a szövegfordításnál megpróbálok minél közérthetőbben fogalmazni..........
ezzel kapcsolatban van egy kis kiakadásom:
fordítottam egy magzatfejlődéssel kapcsolatos cikket, amelyben azt kellett fordítani, hogy:
"It is as if a single dab of white paint tunrned into the multi-coloured splendor of the Sistine ceiling."
fordítása: Ez olyan, mintha egy fehér festék folt átváltozna a ezernyi színben ragyogó Sistine ceiling-gé!"
SISTINE CEILING (ceiling: mennyezet, plafoin, felső határ)
Egy szótárban sem találtam meg. Ne feledd, hogy ha Sistine-nek hagyod, akkor pontot fognak levonni.
A neten megtaláltam a megoldás: Sistine-Sixtus
SISTINE ceiling - sixtusi mennyezet
Tekintettel arra, hogy Magyarországon a Sixtusi kápolna freskója elnevezés használatosabb közérthetőbb, ezért szerintem a helyes fordítás
"It is as if a single dab of white paint tunrned into the multi-coloured splendor of the Sistine ceiling."
fordítása: Ez olyan, mintha egy fehér festék folt átváltozna a ezernyi színben ragyogó Sixtusi kápolna freskójává!"
3 komment
véleményed kifejezése
2007.10.23. 12:44 :: matika
strongly I am convinced/sure/positive that ...
I strongly believe that ...
I have absolutely no doubt that ...
I definitely/certainly think that ...
I really do think that ...
I really feel that ...
In my opinion/view ...
neutrally I think/consider/feel that ...
I believe that...
As I see it, ...
To my mind ...
From my point of view ...
I am inclined to think that ...
weakly I tend to think that ...
1 komment · 1 trackback
Fordítás angolról magyarra
2007.10.22. 18:13 :: matika
Felsőfoknál azonban a feladat 25 pontot ér!!!!!!!!!!!!!!
Előszeretettel vannak cikkek az International Herald Tribune, Newsweek, The Guradian, The Times, The Independent című újságokból.
Hála a modern technikának a neten elérhetők és olvashatók ezek az újságok.
Kb. olyan 300 szavas cikkeket szoktak feladni.
Tele van olyan szavakkal, amiket egy zsebszótárban nem fogsz megtalálni, ezért vizsgára feltétlen kérjél kölcsön nagy kéziszótárt, egynyelvű szótárt.
Az egyik ismerősöm mesélte, hogy eszperantóból volt középfokúzni. A nagy méretű szótárba belerakott két három kidolgozott levelet. Tekintettel arra, hogy át sem forgatták a nagy szótárakat, simán át tudta másolni a már kész levelet.
Felsőfokúnál ez már nem jönne be...................
Ajánlom mindenkinek Heltai Pál: FORDÍTÁS AZ ANGOL NYELVIZSGÁN (Holnap Kiadó 2003) című könyvét 1790 Ft.
Annyira jól leírja, hogy ne szó szerint fordítsunk, használjuk a józan paraszti eszünket.............
"A blitz of boorishnes" Ezt az újságcikk címet úgy fordította Heltai: Terjed a bunkóság
- MTA SZTAKI szótár nem is ismeri ezt a szót, hogy blitz.
- Országh féle zsebszótár nem ismeri a szót
- Hunglish korpusznál már van két találat, de ezzel sem megyünk sokra
Movie subtitles | Az új játékot Bébi villámnak hivjuk. | This new play's called the Baby Blitz |
Literature | Mennydörgő szélroham, magas, süvöltő szélfal, ami félrelöki ha elég bolond ahhoz, hogy valami közel hasonlót csináljon amit Arthur és Fenchurch csináltak a gép közeli szomszédságában, mint pillangók a ventillátor körül. | There is a thunderous attack of air, a moving wall of screaming wind, and you get tossed aside, if you are foolish enough to be doing anything remotely like what Arthur and Fenchurch were doing in its close vicinity, like butterflies in the Blitz |
- AS HORNBY OXFORD értlemező készszóróban végre valahára benne van a 88. oldalon
blitz: rapid, violent attack; damage or destroy in this way; destroyed by bombing during air-raids
A boorishness-t már könnyebb megtalálni
a boor vagy a boorish szó keresésével, ami parasztot, durva embert, rossz modort jelent
A parasztság támad - de átgondolva ez hülyeség, mert mindenki erre gondolna ennél a fordításnál: The peasantry attacked!
Egyébként a szöveg végén ki van csillagozva a blitz of: a wave of, a sudden upsurge of
Így már egéyrtelmű: Terjed a parasztásg........., nem jó mert mindenki a parasztokra fog gondolni............... Terjed a paraszt viselkedés. (Túl hosszú újság cikk főcím fordításnak)........ Terjed a rossz modor! (Ez is hülyén hangzik) . TERJED A BUNKÓSÁG! (Heltainál az 5 pont!)
Szólj hozzá!
milyen hangot adnak ki az állatok?
2007.10.22. 10:30 :: matika
Apes gibber
Asses bray
Bears growl
Bees hum
Beetles drone
Bitterns boom
Blackbirds whistle
Bulls bellow
Calves bleat
Cats mew, purr, swear, and caterwaul
Chaffinches chirp, and pink
Chickens peep
Cocks crow
Cows moo and low
Crows caw
Cuckoos (wait for it) cuckoo
Deer bell
Dogs bark, bay, howl, and yelp
Doves coo
Ducks quack
Eagles scream
Falcons chant
Flies buzz (aha!)
Foxes bark and yelp
Frogs croak
Geese cackle and hiss
Grasshoppers chirp and pitter
Guineafowls cry "come back"
Guineapigs squeak
Hares squeak
Hawks scream
Hens cackle and cluck
Horses neigh and whinny
Hyenas laugh
Jays chatter
Kittens mew
Linnets chuckle
Lions roar and growl
Magpies chatter
Mice squeak and squeal
Monkeys chatter and gibber
Nightingales pipe, warble, and, erm, jug-jug
Owls hoot and screech
Oxen low and bellow
Parrots talk
Peacocks scream
Peewits peewit
Pigs grunt, squeak and squeal
Pigeons coo
Ravens croak
Rooks caw
Screech Owls screech or shriek
Sheep baa and bleat
Snakes hiss
Sparrows chirp
Stags bellow and call
Swallows twitter
Swans cry
Tigers roar and growl
Thrushes whistle
Turkeys gobble
Vultures scream
Wolves howl
Szólj hozzá!
Címkék: teszt állathangok
50 pontos teszt
2007.10.21. 17:12 :: matika
Az 50 pontos tesztért összesen 15 pontot lehet kapni.
Mielőtt azt hiszed, hogy ha pl. 30 helyes válasz esetén (60%) 15 pont 60%-át, azaz 9 pontot kapsz, akkor tévedésben vagy.
Sajnos a pontozás így néz ki:
16-22 helyes megoldás 1 pont
23-29 helyes megoldás 3 pont
30-35 helyes megoldás 5 pont
36-38 helyes megoldás 7 pont
39-41 helyes megoldás 9 pont
42-44 helyes megoldás 11 pont
45-47 helyes megoldás 13 pont
48-50 helyes megoldás 15 pont
A 60%-os eredményért csupán 5 pont jár!!!!!!!!!!!
Elég sokan abba hibába esnek, hogy a nyelvvizsgára való felkészüléskor szinte csak teszteket oldanak meg! Ez elég nagy ökörség........ Ha azt az energiát szövegértésre, esszé-, levélírásra, fordításokra használod az eredmények jobban megtérülnek.
Szólj hozzá!
50 pontos teszt
2007.10.21. 08:41 :: matika
vistit - catch sb in - meglátogatni valakit
invent - make up - kitalál
cause - bring about - előidéz
got into the habit - take to - rászokik valamire
most pedig hallgasunk egy kis helyes angol kiejtést
Szólj hozzá!
50 pontos teszt
2007.10.20. 10:11 :: matika
distribute - hand out - szétoszt, kioszt
consider - think over - megfontol vmit
inlfuence - come over - "mi lelte", valami hatással van vkire
enter - go in for - benevez, indul vmin pl. egy versenyen
Szólj hozzá!
idiomák
2007.10.19. 14:37 :: matika
1. (to be) out of woods - ezt arra mondják, aki bajban van, még nem jött ki a bajból
2. (to have) a green thumb - érzéke van a kertészeti munkákhoz
3. (no) bed of roses - akinek nem valami írigyelésreméltó (nem túl rózsás) a helyzete
Szólj hozzá!
jelentkeztem az utolsó percben
2007.10.19. 13:56 :: matika
A legnagyobb csodálkozásomra az történt, hogy a hölgyemény "postázás címén" kért tőlem +500 Ft-ot, amiről természetesen se számlát, se nyugtát nem adott.
Kiváncsi lennék, hogy valaki találkozott-e már ilyennel.....................
Arra kérnek el 500 Ft-ot, hogy felküldik Budapestre a jelentkezési lapomat???????????
....................................
Nem akartam anyázni a kishölggyel, mert ki tudja, lehet, hogy vizsgáztató is, akkor meg nekem reszeltek és úgy lepontoz, mint annak a rendje.
Írásbeli vizsgáig 22 nap, visszaszámlálás megkezdődött...........
fel kell áldoznom az NCIS,Vészhelyzet, Szökés sorozatokat a tanulás érdekében........
...that's the way life goes
Szólj hozzá!
első próbálkozás
2007.10.17. 16:54 :: matika
Nem tudom, hogy ti hogy vagytok vele, de úgy gondolom, hogy manapság korrekt, folyékony angol nyelvtudás nélkül elveszett az ember. 32 évesen arra adtam a fejem, hogy nekifussak az angol felsőfokú nyelvvizsgának.
Sajnálom, hogy középiskolás, főiskolás éveim alatt nem tartottam ezt fontosnak..............
Első próbálkozásom novemberi írásbeli lesz. (a héten péntekig be kell adnom a jelentkezési lapot).
Bármennyire is szidják a rigó utcai vizsgát, nekem ez jön be..................
A mai napon az 50 pontos teszttel kapcsolatban építettem ki egy tanulási stratégiát:
Kb. 8-10 phrasal verbs ige mindig előfodul
előszeretettel használják a szivatós igéket, amit magyar aggyal nem lehet kikövetkeztetni.....
pl. besoroznak valakit katonának - call up
a magyar agyam tuti, hogy call in-t jelölte volna meg.........
- shout, hold, ring, break, care, live, stoip,live, put, sell, get, look, make, come, pull, cut, keep (szerintem elég nagy az esély arra, hogy ezek az igék előforduljanak)
folytatom is a tanulást.............
majd még jelentkezem